Kolosej
Film distribucije Cenex

Stara mačka

družinska komedija
Sedi. Prostor. Igraj očka.
Podnapisi
Na sporedu od: 10.12.2009, Kolosej Ljubljana
17.12.2009, Kolosej DeLuxe Kranj
1h 28min / 88min
Leto: 2009
Država: ZDA
Jezik: angleščina
Scenarij: David Diamond in David Weissman
Režija: Walt Becker
Stara prijatelja in uspešna poslovna partnerja Charlie in Dan nimata veliko izkušenj in sreče z otroki, toda ko se v njuno življenje vrne Danova nekdanja žena, s seboj pripelje nadobudna 7-letna dvojčka. Čeprav ju Dan ni še nikoli videl, se odloči poskrbeti zanju, toda s Charliejem kmalu obžalujeta to odločitev, saj doživita peklensko taborjenje, boleč obisk živalskega vrta in številne druge otroške potegavščine.

Kratka vsebina

Najboljša prijatelja, eden ločenec, ki nima sreče v ljubezni, drugi je veseljaški samec, okusita, kako hitro se lahko življenje postavi na glavo, ko dobita v varstvo in skrb sedemletna dvojčka. Zaplet je toliko večji, ker sta tik pred tem, da skleneta življenjski posel, poleg tega pa nista ravno vešča ravnanja z otroki in jima malčka predstavljata kup skorajda nepremostljivih težav in povod za neverjetne komične zaplete. Morda pa je vse skupaj tudi priložnost, da moža odkrijeta, kaj je tisto zares pomembno in največ vredno v življenju.

O produkciji

Kaj dobite, če v en film vtaknete Travolto in Williamsa in jima za nameček obesite še družbico najboljših hollywoodskih komikov? Trikrat lahko ugibate. Producent Andrew Panay je odkrit: ''Pred vami je huronska komedija z nekaterimi izjemno smešnimi prizori, ima pa tudi veliko srčnosti, kar je najbolj pomembno.'' Seveda so producenti in scenarista brez sramu priznali, da so se filma lotili z že izbrano igralsko ekipo. ''Naša prva izbira sta bila ves čas John Travolta in Robin Williams. Težko bi bilo doseči kaj več, kot privabiti dve legendi za naslovni vlogi. To so sanje, ki so se uresničile.'' Ali kot so se složno izrazili: ''John in Robin sta ultimativni sanjski igralski par.''

Režiser Becker je že sodeloval s Travolto v uspešni komediji Divjaka (Wild Hogs). ''Čudovito je delati z Johnom. Kot človek je eden najbolj prijetnih ljudi, kar jih poznam, kot igralec pa drzen in previden hkrati. Ne boji se novosti in njegovi instinkti se nikoli ne zmotijo. Zaupava drug drugemu in če začutiva, da bo nekaj prav, to tudi narediva.''

John Travolta pozna Robina Williamsa že trideset let in sta tako rekoč stara prijatelja. Najbolj zabavna stvar pri vsem skupaj pa je bila vloga Kelly Preston, v resničnem življenju sopotnice Johna Travolte. Tu pa igra žensko, v katero je zaljubljen Robin Williams. ''Kul stvar. Vicki je krasna osebnost. Malce zategnjena in obenem prismuknjena, kar je bilo zame zelo smešno. Poleg tega se vame zaljubi Williams, kar je posebne vrste izkušnja. Noro smo se zabavali,'' pove Kelly Preston. Seveda pa sta dva tako izjemna komika, kakršna sta Williams in Travolta, lahko adut za odlično komedijo ali pa vozovnica za pekel. Izkazalo se je prvo. Po načinu igre sta popolnoma različna, trdi producent Panay, toda na snemanju sta ti dve drugačni dimenziji dali tretjo, ki je bila nekaj novega in fantastičnega. John je primer kontroliranega improviziranja, vedno najde šalo znotraj šale, medtem ko je Williams prava ''strojnica''. Brez prestanka je streljal eno smešnico za drugo. Skupaj pa sta bila smešna do onemoglosti.''

John Travolta je bil dvakrat nominiran za oskarja, nazadnje za vlogo v Tarantinovem Šundu, ki ga je znova ponesla med najbolj iskane igralce po dolgoletni pozabi od mladostnih uspešnic Vročica sobotne noči, Briljantina in Mestni kavboj. V njegovo prvo kariero sodijo še Carrie Briana DePalme, Povečava in Glej, kdo se oglaša. Njegove opazne vloge v tako imenovani drugi karieri pa so v črni komediji Kdo bo koga, pa v kultnem akcijskem trilerju Brez obraza Johna Wooja, v Zlomljenu puščici, Fenomenu, Generalovi hčeri, pred kratkim pa je posnel še nekakšno nadaljevanje Kdo bo koga, Be Cool. Kritiki pa so hvalili njegovo igro v neodvisnem filmu A Love Song For Bobby Long ob Scarlett Johansson, njegova zadnja vloga pa je bila v filmu Tonyja Scotta The Talking of Pelham 1 2 3 ob Denzelu Washingtonu.

Robin Williams je dobitnik oskarja in večkratni dobitnik grammyja. Kariero je začel kot stand-up komik, trenutno pa je na turneji s svojo razprodano odrsko komedijo Weapons of Self Distruction. Obiskal bo vse ZDA, Kanado in tudi v Veliki Britaniji je imel dve predstavi v zgodovinskem gledališču Gielgud v londonskem West Endu. Na velikem platnu pa je navdušil kritike in gledalce z vlogo v črni komediji The World's Greatest Dad. Oskarja in nagrado združenja igralcev Guild je prejel za vlogo Seana Maguirea v z oskarjem nagrajenem Dobrem Willu Huntingu. Ameriška filmska akademija pa ga je nominirala še za vloge v dramah Kralj ribičev in Društvo mrtvih pesnikov ter za ostro protivojno satiro Dobro jutro, Vietnam. Za vlogo ob Robertu DeNiru v Awakenings pa je prejel številne druge nagrade, med njimi tudi priznanje Cecila B, DeMillea za izjemen prispevek svetu zabave. Igral je v številnih filmskih uspešnicah, med katerimi je bržkone najbolj prepoznavna Očka v krilu, pod taktirko Mikea Nicholsa je zaigral v dramski komediji Birdcage, v kateri so celotni igralski ekipi podelili SAG Ensemble Award. Birdcage in njegov Jumanji sta v ZDA v istem tednu dosegla izjemno mejo 100 milijonov dolarjev izkupička. Med njegove najbolj nenavadne in zato toliko bolj opazne vloge pa je bila upodobitev morilca mladoletnice v trilerju Insomnia Christopherja Nolana.

Kelly Preston je življenjska sopotnica Johna Travolte. Igralstvo jo je začelo zanimati na srednji šoli, ko je nastopila v nekaj reklamah, maturirala pa je na srednji šoli Punahou na Havajih isto leto kot  Barack Obama. Pred kratkim je dokončala produkcijo filma The Last Song po romanu Nicholasa Sparksa, v katerem Greg Kinnear igra očeta odtujene najstnice (Miley Cyrus), s katero skuša navezati stik preko edine stvari, ki jima je skupna – glasbe. Kellyjin igralski krst je bila vloga v Dvojčkih z Arnoldom Schwarzeneggerjem in Dannyjem DeVitom. Za vlogo v uspešnici Jerry Maguire ob Tomu Cruisu je požela same pohvale, prav tako za vlogo v For the Love of the Game Sama Raimija ob Kevinu Costnerju.

Komentarji

26.9. 2009 ob 21:26

hahhaah =) zello smešno

— anchy
30.9. 2009 ob 15:11

cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccoooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooolllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll rradda imam pppssse

— Muška
12.10. 2009 ob 17:25

sej ne d bi znal prevest.xD
drgač paa...zanimiwoo(;

— vivvvk
25.10. 2009 ob 11:27

am sej da bi loh kazal usaj kkšne fotke pa tekst da bi vidla o čem se gre...!!
lool če je že ker gledu nej mi pliiz powe kako je to...kakšn film je.?

— šuušh
29.10. 2009 ob 11:03

am ni mi bilo všeč ampak je bilo
cooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooool.
love suzi

— suzana
31.10. 2009 ob 17:13

sm res ...kako lahko sploh tko prevajate :D:D dog =pes ...torej stari pes ane ...pa res nehite s takimi glupimi prevodi no ! drgač pa film zgledaa ql :P

— pes = dog !
1.11. 2009 ob 17:48

pomoje more bit cool, pa zakon film :P ..že igralska zasedba je odlična :)

— dogy
4.11. 2009 ob 10:34

old dogs = stara mačka ???????

— tayč
9.11. 2009 ob 20:23

lol...gre za besedno zvezo...nista mišljena dejansko psa... gre za prevod v smislu...hm...prijatelja, kolega, ˇkompanjona"...v angleščini sta pač psa, kar se v slovenščini če dobesedno prevedemo, sliši neumno...
pozdravček

— mimi
12.11. 2009 ob 18:38

Komi čakammmmm

— Drejči
15.11. 2009 ob 17:13

se strinjam mimi
drgač pa komi čakam

— tomaz
22.11. 2009 ob 10:40

Najboljši prepov bi bil "Stara prdeca" - tako ponavadi to prevajamo.

— matej
28.11. 2009 ob 16:32

kar sem uspela izvedeti o filmu me ni preveč fasciniralo.
odkrito- ogledala sem si že ogromno komedij predvsem zato, da sem lahko dobro ocenila nekatere filme. Ta se ne zdi nič posebngea (čeprav ga še nisem videla)

— *P.
28.11. 2009 ob 19:21

Se mi zdi,da bo to komedija vredna ogleda.

— Erna
29.11. 2009 ob 8:32

KOMI ČAKAM!!!1111

— HOJLA**
29.11. 2009 ob 15:55

nikjer ne vidim reklame pa nemorem predvidevat..=(

— I'm not lezba but my girl frend...xd
2.12. 2009 ob 15:26

O izpadu samoglasnika pa še nisi slišal, Matej? Stara prdca ...

— Miša
3.12. 2009 ob 15:33

Ok. Od kdaj so old dogs stare mačke.

— Itak
4.12. 2009 ob 16:05

jejj...SUPR PREVOD xD

— [mE]
5.12. 2009 ob 20:59

Še ena komedija ki se jo splača pogledat na tv-ju je moje mnenje vi pa kako hočete.
Ampak moram podati kritiko na tiste ki prevajajo naslove ne samo pri tem filmu jih je kr več Old Dogs pomeni Stara Psa in ne Stara Mačka edin če po novem Dog pomeni maček potem pa že. Zato bi prosu prevajalce nj malce pogledajo v Ang.-Slo ali Slo.-Ang. slovar naj najdejo besede nato naj podajo ustrezen prevod za naslove.

-Hvala

— Pejt
6.12. 2009 ob 19:10

Tisti, ki ste film že gledali mi prosim povejte, če bi bil primeren za 10 letnike? Hvala!

— JANA
9.12. 2009 ob 12:08

Za vse poznavalce anglescine: Old dogs je FRAZA, ki je pri nas ekvivalentna FRAZI Stara macka.

— Kontrolor
13.12. 2009 ob 0:36

Madona, a se boste nehal že zapenjat za prevod filma... Old dogs je fraza oz. besedna zveza, ki jo američani pogosto uporabljajo, pri nas pa ne moreš reč stara psa, ker določenih naslovov ne prevajaš DOBESEDNO, ampak po smislu... in slovenci imamo navado rečt: "Ta je pa že star maček v svojem poslu" in ne star pes...

— Alphie
13.12. 2009 ob 10:07 zvezdica

Film je všečen. Da sem si ga ogledala, me je (iskreno povedano) navdušila igralska zasedba - od vseh treh glavnih modelov smo do sedaj videli že nekaj odličnih filmov. Ni mi žal ogleda, sem se nasmejala in si polepšala dan oz. večer :) Ga priporočam za ogled vsem, ki bi vam prijalo malo "možganov na off". :P
____________________________________
Pa še komentar h komentarju osebe — Pejt ter vseh, ki vas je zmotil prevod filma:
Kot prevajalka lahko povem, da se naslovov (sploh če gre za frazeme!) ne sme prevajati dobesedno. V Ameriki bi uporabili frazem 'Old Dogs', pri nas pa nismo še nikoli slišali, da bi nekomu rekli: "O poglej ga, starega psa!", pač pa moramo frazem nadomestiti z 'našim' - tako je "Old Dogs" pri nas identično "Stari maček", v nekaterih primerih bi dopuščali tudi "Stara sablja". ;-)

— Mateja
13.12. 2009 ob 14:20

kok ste zabiti...old dogs je fraza ki pa nima pomena če jo prevedeš v stara psa.

— kekec
13.12. 2009 ob 17:25

joj, tisti k ste proti prevodu tok velik; tko kot je že mimi povedala, gre za besedno zvezo, ne pa za slabo prevajanje

— nekdo
15.12. 2009 ob 8:29

joj, joj...tipičen ameriški konec...
antipatična igralca...
ni vredno časa, dnarja..mr bi se šla matematko učit:P

— amy....*
16.12. 2009 ob 16:30

Komedija pri kateri se lahko od srca nasmeješ in to čez cel film.

Če si želite malo smeha je to sigurno prava stvar!
Absolutno priporočam!

Moj prevod filma pa bi bil stara merjasca! :)

— Bojan
17.12. 2009 ob 13:25

Pomoje bo film zlo zanimiv, drgač mi gre pa zlo na živce ta prevod Haloooo se vid, da tisti k so to prevajal nimajo pojma o angleščini.

xoxo

— AK
17.12. 2009 ob 17:39

komi čakam

k gremo s frendi gledat

— janko
18.12. 2009 ob 18:09

jaz grem gledat pa mislim da bo ful vreji... ko sem pogledala reklamo sn se ful nasmejala

— didy***
19.12. 2009 ob 12:32

Joj, otroci..
Old dog je freza.. pomini stara mačka (upam da vsaj veste kaj to pomeni)
kako pa bi vi prevedli freshwater fish naprimer???? sveževodna riba?????
Iz jezika v jezik se nikoli ne prevaja dobesedno!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
I LOVE CINEMA = JAZ LJUBITI KINO????????????
premislite malo ;)

— stari pes?
19.12. 2009 ob 17:46

pejd ga gledat ! ne veš kuk je dober film

— janja
20.12. 2009 ob 9:50

kako ste čudni.film je the best! old dogs = stara psa vendar pri nas to ne pomeni nič. pri njih old dogs pomeni tako kot stara mačka pri nas. stara mačka ali old dogs=že izkušena 2 ( veterana, varuški...).

— nekdo iz lune
23.12. 2009 ob 15:17

mi ga gremo z šolo gledat jutr

— pinky_girl
23.12. 2009 ob 16:05

ti nekdo iz lune si pa car...... =)

— zvezdica *
23.12. 2009 ob 16:48

film je svetoven še 1x ga grem gledat. Smešen je fullll:)

— Melita :)
24.12. 2009 ob 20:02

FILM JE ZLO ZLO PO UČEN KER SE GRE O TISTIH OČKIH I NE ZNAJO Z OTROKI TA FILM JIH NAUČI DA MOAJO TUD ZA OTROKE POSKRBET IN TUD ČE NE NAJO Z OTROKI PA SE PAČ PROBAJO NAUČITI IN TUAJ SEM SPOZNALA V TEM FIMU MISLI DA OTROCI TUDI GDAJ NAUČIJO SVOJE STARŠE KAKŠNE DOBRE LSTNOSTI.PROSIM KOMENTIRAJTE IN DAJTE MI ZVEZDICO

— GALA LOLIPOP
25.12. 2009 ob 13:05

ful dobr film splaca se ga it gledat!!!

— Marusa
25.12. 2009 ob 14:20

mene zelo zanima a je to the best film???k js pa my sošolka ga mislve it gledat

— hanna
27.12. 2009 ob 10:19

Prevod naslova je katastrofalen, ampakm film zgleda hud ... ful smešn. Dons ga gremo s frendi gledat. Komi čakam...!!! =D

— Loury***
27.12. 2009 ob 12:39

fulll kulll the best film

— tanya
27.12. 2009 ob 15:20

vi pa ste dosadni, kok jih bo še mogl povedt d gre za frazo, valda so že dojel :P ampk tut drugač se mi zdi da se večkrt pojavljajo napačni prevodi .....pa sej smiselno je že, samo sej ni treba d je po svoje ...recimo it is complicated = zapleteno je ..ampk sej je ql :) ..........upam da bo uredu film :D lp.*

— stara sabla ;)
28.12. 2009 ob 19:23

fuuuul brezvezen!
prauzaprau nwm o cem se gre kr sm prvih 5 min. zaspala ! :/

— onatam-
28.12. 2009 ob 23:41

js sm jokou od smeha

— lljs
30.12. 2009 ob 13:44

Najboljši prevod bi bil STARA PAJDAŠA.

— Debely
30.12. 2009 ob 21:29

hud filem. smešn ful. priporočam za ogled

— klemzy
30.12. 2009 ob 22:12

Film, ki me je nasmejal po dolgem času. Pa gledam vedno samo komedije. Po odhodu iz dvorane sem se smejala še 10 min. Vzrok: prizor z gorilo...hahahahahaha

— Franceska
31.12. 2009 ob 11:58

kok je bedn film,žalostno

— tejcy
2.1. 2010 ob 13:03

Zakon je :Đ Morte gledat n_n

— Karin;3
2.1. 2010 ob 18:06

Slab film...

stokrat videna zgodba, use je že v napraj pričakovano...

— boris
4.1. 2010 ob 10:22

Po mnogo komentarjih tule je videti, da slovenska mladina ni glih inteligentna, inteligenca pa na žalost samo še pada. Pa očitno je tudi, da angelščine mnogo Slovencev ne zna, čeprav se vsi masovno hvalijo, kako jo obvladajo. Problam edino nastane, ko je potrebno govoriti, takrat pa vsi zmrznejo in ne spravijo iz sebe prav ničesar.

— xxxx
5.1. 2010 ob 10:56

Tale prevod naslova je pa naredil problem, ane. Sej če realno gledaš imajo američani tole frazo OLD DOGS res butasto, kdaj pa je še pes bil sinonim za pregnanega, zvitega ali nasplošno pomen tistega kar pri nas pomeni stari maček. Naša fraza je dosti bolj realna za ta pomen. Jest mislim da pri američanih fraza OLD DOGS pomeni prej naprimer STARE NERODE ali STARA POKVARJENCA mogoče tudi STARE POKVEKE. Ne, to bi bilo bolj mogoče za našo frazo STARA PSA, ker mi smo že dali ime naši frazi zvitih modelov z iskušnjami IN TO JE........STAR MAČEK!!!!!!!! IN MISLITE DA STA TALE DVA MODELA RES STARA MAČKA, PREJ BI REKU DA STA STARA PSA, STARI MAČKI NIMAJO TAKIH PROBLEMOV.

— Lojz
10.1. 2010 ob 1:20

Film so prevedl čist v redu, ne more bit naslov stara psa. To je namreč FRAZA v angleščini, kot je že nekdo pod mano napisal. Ne rečem da marsikej narobe prevedejo, ampak ta film so definitivno pravilno prevedl. Sicer pa se angleščina nikdar ne prevaja dobesedno, ker se enostavno vsega NE MORE prevest dobesedno oz. le to nebi bilo smiselno.

— prevajalka
13.1. 2010 ob 17:37

no k mate usi take pripombe na naslov stara mačka (old dogs)
ubistvu v slovenčin rečemo dvema straima moškima stara mačka, zato je to čist prov preveden ampak v slovenskem smislu.

— brihta<3
16.1. 2010 ob 10:04

js sm gledu in fuuuull priporočam
the best film
še enkrat bo šel gledat

— moko
16.1. 2010 ob 10:52

Tisti (skoraj vsi), ki pametujete o prevodu, se naučite najprej slovensko, ker pišete tako, na ni več ničemur podobno. Filem, my sošolka, nwm in tako naprej. Lahko mislite, da ste najboljši in oh in sploh, ampak o slovenščini očitno nimate pojma. O angleščini pa tudi ne.

— eden
17.1. 2010 ob 0:05

film je res uredu... smešn za dol padt...
priporočam res.

— TinNa
17.1. 2010 ob 17:42

Film mi je pasal.

— Punca ga je potegnila
26.1. 2010 ob 18:37

Eii zakwa je po sŁovensk STARA MAČAK po angŁešk pa OLD DOGS(Stara psa)...:S....Upam da je fiŁm dobr....:D

— Kr_Ena♥
1.2. 2010 ob 19:54

Film je bil noro smešen in prav pasalo se je nasmejat do solz ! Igralska zasedba je itak huda, in zanimivo je videt, da so se samo gubice nabrale na igralcih ne pa plastične operacije. Res dober film res fajn igralci in res priporočam, čeprav je v zadnjih izdihljajih :)

— Drejči
14.3. 2010 ob 19:30

konc hud film

— karmen
30.5. 2010 ob 14:11

ful smešni film jaz sem se nasmejala do solz
ta film je ful vredn ogleda vam ga priporočam

— Smiley
10.6. 2010 ob 12:35

ma daj saj neboš ki rekla daa je bedaaaa!!!carsko je sam nekaj mi je čudno zakja je reko da se piše počutuvič če se pa piše kutušivič.daj fprašaj
ga pa mi napiši galcy

— gala-galchy
16.8. 2010 ob 19:08

film je ful kul in ga priporočam vsem ki ga še niste gledali :)

— vanja
8.1. 2011 ob 19:54

dober prevod..da dol padeš

— david
27.2. 2011 ob 11:20

Ta film je izredno poučen. Ima smisel za humr. pri filmu sem se velikokrat nasmejala. Film te nauči dobrih lastnosti staršev,saj nekateri starši ne poznajo svojih otrok dovolj,kot se je zgodilo v tem krasnem filmu. Gospod (ne poznam imena) pač ni sploh vedel da je mel krasno "avanturo" zato tudi ni vedel da ima njegova soproga LIZZE otroka dvojčka. Imata hči po imenu Emily in sina po imenu Rick. Sprva se njun očka ni kaj nič znašel,kajti ni imel nikoli otrok. Imel pa je zelo dobrega prijatelja po imenu Boos.
Ta ga je zelo cenil. Najbolj pa mu je pomagal pri otrocih,kajti noben ne ve kako to zna,saj tudi on ni imel otrok. Mulca sta bila zelo nagajiva. Stikala sta po stvareh ki se jih ne tičejo. To nam že pove da bo nekaj zelo hudo narobe. Nekega dne ko se Boos in gospod zbudita vsak vzame tableto vendar noben ne ve da sta jih dvojčka pomešala. No to je bilo malo opisan film. Sedaj pa nekaj podrobnosti.
Film je zanimiv kot sem že na začetku omenila.ob njem se nasmejiš kot nikoli,zato vam priporočam da si ga ogledate. LP vsem! vaša !"gagada dol padeš*"

— gaga da dol padeš*

Tvoj komentar

Si film že videl in želiš svoje vtise deliti z drugimi? Napiši svoj komentar! Zanimive ocene filmov bo urednik nagradil z zvezdica.

Preostali znaki: 4000

S komentarji obiskovalci izražajo svoja mnenja, ki niso povezana z uradnimi stališči podjetja. Pridržujemo si pravico do neobjave komentarjev, ki se v vsebinskem smislu ne navezujejo na obravnavani film, ki so žaljivi, opolzki ali brez kakršnega koli pomena. Enako velja tudi za komentarje, ki izražajo in spodbujajo nestrpnost, navajajo h kriminalnim dejanjem ipd. Komentarje izločamo po lastni presoji. Za mnenja ne odgovarjamo.